圖片:http://www.aux-fourneaux.fr/galettes-de-sarrasin-11142/

蕎麥燻鮭可麗千層 vs 火燒橙酒可麗餅

Mille-feuille de galettes de sarrasin au saumon fumé et à la ricotta 

蕎麥燻鮭魚瑞可塔起司可麗千層

galette -2  

圖片:http://www.seriousaboutfood.fr/ 

 

ingrédients(Pour 4 à 6 personnes)

材料(4-6人份):

 

250g

farine de sarrasin

蕎麥麵粉

70cl(=700ml)

eau

1()

oeuf

1 belle pincée(大搓)

sel

8 belle tranches(大片)

saumon fumée

燻鮭魚

1 poignée()

pousses d'épinard

嫩菠菜葉

1 petit bouguet(小束)

aneth

小茴香

250g

ricotta

瑞可塔乳清起司

 

 

 譯者註:

比起甜點,料理食譜常常有很多"不精準"的單位量詞,這常會讓剛開始看法文食譜的人一頭霧水,例如上面的塩:belle 意指美,pincée 是手指頭捏起的一搓,1 belle pincée 就是指捏一大搓塩;tranches 意指片,8 belle tranches 就是 8 大片,但究竟有多大片呢? 1 小束小茴香又是多小一束呢?隨你囉~這就是廚師,哈哈! 

 

作法:

1.Versez dans un grand saladier la farine de sarrasin, l’eau et l’œuf et mixez le tout avec votre mixeur-plongeant sans fil Artisan muni d’un embout à lame. Insistez bien, il faut que la pâte soit bien lisse et sans grumeaux. N’hésitez pas pour cela à bien faire tourner votre mixeur dans la pâte pour la mélanger en même temps que vous la fouettez. Laissez reposer la pâte pendant une heure.

將蕎麥粉、水和蛋倒入大沙拉盆,接著以手持式攪拌器混合均勻。注意混合液必須平滑無結塊,別忘了攪拌的同時可以讓攪拌器也在盆裡移動。讓混合液休息一小時。

2.Faites autant de crêpes que possible en les réalisant dans une petite poêle, vous pouvez même utiliser une poêle à blinis. Faites cuire vos crêpes à feu moyen en beurrant votre poêle entre chaque crêpe. Réservez les crêpes sur une assiette et retournez-les de temps en temps pour éviter de laisser sécher celle qui est sur le dessus de la pile. Une fois toutes les crêpes réalisées, découpez les tranches de saumon avec un bol ou une petite assiette de la taille des crêpes.

你可以使用和煎鬆餅一樣的小煎鍋來煎可麗餅,以中火煎,煎每一片之前都用奶油塗煎鍋。煎好的可麗餅堆疊在盤子上,偶爾要將最上面那張餅皮翻面,以避免它乾掉。一旦所有的餅皮都煎好了,拿一張和餅皮大小一樣的碗盤,用來描切燻鮭魚片使其和餅皮一樣大小。

3.Montez votre mille-feuille. Sur la première crêpe déposez une tranche de saumon et quelques pluches d’aneth, posez une deuxième crêpe par-dessus et badigeonnez-la de ricotta avant de parsemer par dessus quelques pousses d’épinard. Recommencez ainsi quatre nouvelles fois et finissez par une crêpe.

開始疊你的千層!在第一片餅皮上放燻鮭魚片及幾支小茴香,接著蓋上第二片,塗抹瑞可塔乳清起司,再舖上嫩菠菜葉。重複這樣做四次,最後再蓋上一片餅皮。

4.Tassez un peu le mille-feuille, puis coupez-le d’abord en quart puis chaque quart en deux, trois ou quatre selon la taille de vos crêpes. Dégustez sans attendre.

輕壓一下千層,接著先切成四等份,依你的可麗餅大小將每等份再切二、三或四等份,馬上品嚐。

 

N’hésitez pas à varier les ingrédients de votre mille-feuille. Vous pouvez par exemple remplacer les pousses d’épinard par de la roquette ou la ricotta par du mascarpone. Le saumon peut lui aussi être remplacé par de la charcuterie comme du jambon ou de la mortadelle.

當然你的千層在材料上可以自由發揮,例如你可以用芝麻葉取代菠菜葉,或用馬士卡朋起司取代瑞可塔,燻鮭魚也可以用豬肉製品如火腿或義式肉腸取代。

 

文章來源http://www.seriousaboutfood.fr/mille-feuille-de-galettes-de-sarrasin-au-saumon-fume-et-a-la-ricotta/

 

*為保障國際著作權,本文章僅作交流推廣之用,請勿擅自拷貝、複製、列印等,禁止任何商業用途,歡迎連同原網址轉發 


Crêpes Suzette Flambées

火燒橙酒蘇潔特可麗餅

Crêpes Suzette Flambées

圖片:http://www.gourmandises-guydemarle.com/ 

 

ingrédients 材料(12 張餅皮的份):

Pour la pâte à crêpes 可麗餅皮材料:

500g

lait

牛奶

200g

farine

麵粉

2g

sel

50g

sucre

3()

oeufs

25g

beurre

奶油

50g

huile

  

Pour la garniture 配料材料:

120g

sucre

2()

oranges

橘子(取汁)

100g

beurre

奶油

80g

Grand Marnier

干邑橙酒

6 sachets(小包)

éclats de caramel

碎焦糖

6cuillères à café(咖啡匙)

alcool

酒精(商品)

 

作法:

1.Dans la casserole, faites chauffer le lait.
在鍋子裡加熱牛奶。

2.Dans la bassine inox, versez la farine puis faites un puits au centre. Incorporez le sel, le sucre et les oeufs un à un. Mélangez au fouet en partant du centre et en incorporant progressivement la farine pour éviter les grumeaux. Ajoutez le beurre noisette et l’huile.
在鋼盆裡倒入麵粉,在中央挖個坑,再把塩、糖和蛋逐一加入,以打蛋器由裡至外攪拌均勻使無結塊,加入燒至榛果色的奶油和油。

3.Ajoutez progressivement le lait tiède sans cesser de remuer au fouet.
緩慢加入溫牛奶並不停攪拌。

4.Faites cuire les crêpes dans une poêle à crêpes préalablement chauffée et huilée puis retournez-les à mi-cuisson.
用預熱和塗了油的煎鍋開始煎可麗餅皮,中途翻面一次。

5.Le beurre caramélisé se prépare en 4 cuissons pour faciliter le trempage des crêpes : dans une poêle chaude, faites chauffer 30 g de sucre et mouillez celui-ci avec le jus d’1/2 orange.
底下焦糖奶油分四步準備以便能充分潤溼可麗餅:在熱煎鍋裡加入30克的糖,加入半顆柳橙的汁,燒成焦糖。

6.Dès que vous obtenez un caramel blond, incorporez 25 g de beurre puis 20 g de Grand Marnier.
有了金色焦糖後,加入25克奶油,接著加入20克干邑橙酒。

7.Trempez 3 crêpes dans cette préparation et pliez-les en 4 dans la poêle. Imprégnez bien chaque crêpe de beurre caramélisé afin qu’elles soient moelleuses et dorées. Recommencez cette opération 3 fois.
將三張可麗餅皮浸到這煎鍋的混合液裡,並折成 1/4 大小,讓焦糖奶油潤溼每片餅皮使其柔軟且油亮,重複此動作三次。

8.Au moment de servir, placez 2 crêpes par assiette. Saupoudrez de façon homogène 1 sachet d’éclats de caramel sur les 2 crêpes.
上桌前,放二片可麗餅在盤子裡,均勻撒上一包碎焦糖。

9.Humectez la surface avec une cuillère à café d’alcool Gourmandises® puis flambez. Faites de même avec les autres crêpes.
以甜點酒精潑溼可麗餅表面,點火燒,在其它可麗餅上也這麼做。

 

文章來源http://www.gourmandises-guydemarle.com/recette/recette.aspx?rec=26

 

1426562_10200643710882511_669124133_n

譯者的話:

這個可麗千層是網路上的創意食譜,在一般餐廳是找不到的,然而配色和點子都很有趣,所以安東尼自已在家也實作了一遍,並把食譜翻譯來給大家試試。讀者在家試作時,建議在步驟 3 那裡再把瑞可塔乳清起司加點塩和胡椒調味會比較好吃,同時也要注意你買的燻鮭魚調味是不是足夠了唷,像這樣的冷前菜,常常容易讓人陷入華麗的外觀,而忘了好好檢視調味呢!

而火燒可麗餅則是一道精典的食譜,妙的是,在一般可麗餅專賣店不一定找得到,反而有些小酒館餐廳把它放在甜點菜單裡,像下面這張照片就是我在巴黎一間叫做金色蝸牛的餐廳吃到的,服務生把可麗餅端到客人桌上才點火,是很漂亮的桌邊秀呢!而且還不便宜,要價 16 歐。大家可以在家練習看看,宴客表演這招應該很酷!

nEO_IMG_IMG_3552      

  

譯者介紹:

安東尼,不務正業的資訊工程師,跑到法國藍帶和斐杭狄念了廚藝學校後如願成了法式料理廚師!著有「走!到法國學廚藝」一書。

 

 

為了尊重與保障國際著作權法,本團之文章,僅作交流推廣之用途,不得擅自使用或做商業用途

每本外國刊物僅能翻譯1~3篇文章,且總頁數不得超過10%。  但是非常歡迎原網址轉發~越多人看我們寫的才越有價值啊! 

喜歡本文章歡迎購買原文書

 

聯絡我們:

FB粉絲團:encore15kilos法日美食翻譯家

每日都有我們最新資訊喔!!!!快加入粉絲團並點選追蹤“搶先看”就不會漏訊息啦!

工作及合作邀約聯繫、讀者投稿:

歡迎法文烘焙專業書籍的翻譯合作。  你也想加入我們嗎??

歡迎自選一篇文章翻譯完成之後(含原文)附上作者簡介

文章中的圖片JPG檔、書的封面照片寄到以下信箱

 encore15kilos@gmail.com

或是到粉絲團私訊聯絡~謝謝^^

 

文章標籤
創作者介紹

Encore15kilos 法日美食翻譯家!

encore15kilos 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()