IMG_20150907_0003  
 
1856 C'est la date de création officielle de la première religieuse.  Elle aurait été l'oeuvre du glacier pâtissier parisien Frascati,  situé sur le boulevard Montmartre.  Néanmoins,  on trouvait déjà une religieuse à l'ancienne ayant pour base une pièce montée avec des éclairs de différentes formes dès le début du XIXe siècle.  La religieuse traditionnelle est composée d'un gros chou fourré de crème chiboust ou pâtissière(parfumée au chocolat ou au café)  surmonté d'un petit chou fourré de la même crème.  Après l'avoir glacé de fondant des mêmes saveurs que le fourrage,  on décore la religieuse de filets de crème au beurre.
 
官方承認的第一個修女泡芙是在1856年由一家在巴黎蒙馬特大道上的冰淇淋甜點師Frascati 研發的。其實在19世紀我們就有類似修女泡芙的產品,他們是用不同形狀的閃電泡芙堆疊的樣子。傳統的修女泡芙是個裡頭填滿希布斯特奶油或卡士達醬的大泡芙(通常是咖啡或巧克力口味),然後上面疊一個同口味的小泡芙。並且會用同口味的翻糖覆蓋表面並拉上奶油霜作最後裝飾。
 
Les origines du nom 名字的由來
Ce gâteau doit son nom autant à sa forme qu'à sa couleur,  rappelant la longue robe moniale de certaines nonnes.  D'autres gâteaux ont également été baptisés du même nom,  comme la tarte feuilletée pommes,  abricots,  raisins secs couverte de croisillons.
這甜點的名字來自於它的形狀跟顏色很像修女的長裙。其他的甜點也是利用同樣命名方式,像是千層蘋果,杏桃或葡萄乾塔上面蓋著網狀派皮。
 
 
LA PATE A CHOUX 泡芙
Contrairement à la légende,  il semblerait que la première pâte à choux n'ait pas été inventée par l'Italien Popelini.  Effectivement,  on retrouve déjà un appareil reprenant les mêmes ingrédients dans les livres de recettes de pâtisserie française datant du xVIe siècle.
然而與歷史不同地說法,第一個泡芙發明者似乎不是義大利人泡波梨尼Popelini。其實,我們發現早在16世紀的法國,就有甜點書上記載相同原料的麵糊。
 
 
*為保障國際著作權,本文章僅作交流推廣之用,請勿擅自拷貝、複製、列印等,禁止任何商業用途,歡迎連同原網址轉發,若喜歡本文請購買Fou de Pâtisserie #11期 2015年5-6月份。
 
Le glaçage 淋面
C'est un procédé qui permet de recouvrir un entremets à chaud ou à froid d'une fine couche pour obtenir un gateau brillant lisse et visuellement agréable.  On couvre généralement la religieuse d'une couche de fondant,  sirop de sucre additionné de glucose,  utilisé nature ou parfumé comme le fourrage à la crème.
這個步驟是將一層薄薄的東西覆蓋在冷熱皆可的甜點以達到看起來光亮無暇好吃的目的。通常使用覆蓋修女泡芙的是翻糖,也就是一種糖的型態,可以用原味也可以與內餡相同口味。
violet1  
 
LA CREME AU BEURRE 奶油霜
C'est cette préparation émulsionnée qui décore le haut de la religieuse. Visuellement,  le montage à la poche à douille rappelle la collerette et la coiffe d'une religieuse.
這是用來裝飾修女泡芙的上方。如同所示,使用花嘴裝飾像是帽子和衣領這樣。
 
 
La crème pâtissière 卡士達醬
Pour fourrer les choux de la religieuse,  on peut utiliser plusieurs sortes de crèmes.  La plus usuelle est la crème patissière,  c'est-à-dire composée d'oeufs,  de sucre,  de lait et de farine,  parfumée ou non.  D'autres chefs préfèrent fourrer leur pate avec de la chiboust,  qui est une crème patissière aromatisée à la vanille et allégée avec des blancs d'oeufs montés en Enfin,  plus rarement,  on utilise de la crème fouettée creme fraiche battue sucrée et vanillée ou une crème au beurre émulsion à base de sucre,  d'eau,  d'oeuf,  de beurre et d'un parfum.
有蠻多種可以填入修女泡芙的內餡。最常見的是原味或調味過的卡士達,也就是由糖,蛋,奶與麵粉所製作的。有的主廚偏好希布斯醬,也就是香草卡士達加上蛋白霜。當然也有少數的會使用打發鮮奶油配上香草及砂糖。或是奶油霜,也就是基底為糖,水,蛋,奶油及調味。
 
 
文章原文來自/ source
Fou de Pâtisserie #11 mai-juin 2015
P.28-29
 

為了尊重與保障國際著作權法,本團之文章,僅作交流推廣之用途,不得擅自使用或做商業用途

每本外國刊物僅能翻譯1~3篇文章,且總頁數不得超過10%。 但是非常歡迎原網址轉發~越多人看我們寫的才越有價值啊!

喜歡請購買原文書

  

聯絡我們:

encore15kilos法日美食翻譯家

工作及合作邀約聯繫:

歡迎法文烘焙專業書籍的翻譯、校對

法國烘焙短期課程口譯、商業口譯、巴黎地陪等合作

encore15kilos@gmail.com

 

10915147_10153034571034402_4620876711506827394_n.jpg  

Weni

花了幾十年讀了不少書

但還是那個當年10歲跟媽媽央求一台大烤箱的那個我

不變的初衷決定這輩子都要追隨著甜點~

 
, , , , , , , , , , , , , , , ,
創作者介紹

Encore15kilos 法日美食翻譯家!

encore15kilos 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()