2260092945_fb4a4b2267_b  


  Bordeaux Fête le Vin 一般人常稱之為「波爾多紅酒節」,其實正確的翻譯應該是「波爾多葡萄酒節」,因為不光是紅酒,白酒和其它葡萄製成的酒也都在展覽慶祝的行列。這個節日在波爾多並不是年年有,而是二年一度,今年的日期已經定在 6/23~6/26 ,有興趣來波爾多的朋友要趕緊訂旅館訂機票囉!

Route des Vins 

 

原文與譯文:

Connu à travers toute l'Europe par les amateurs de la culture, de la haute gastronomie et surtout des grands crus, la fête du vin se déroulera cette année du jeudi 23 au dimanche 26 juin 2016 sur les quais de Bordeaux. Avec un programme et des animations spectaculaires, les amoureux de cette noble boisson prendront plaisir à découvrir la ville, son patrimoine historique, ses vignobles et ses châteaux. Etant une ville célèbre pour son vin, Bordeaux promet une fête inoubliable à travers des dégustations, des balades et des activités centrées autour des grands crus régionaux.

  廣受全歐洲文化、美食,尤其特級葡萄酒愛好者歡迎的波爾多葡萄酒節,今年將於6/23~6/26(早上11點至晚上11點30)在波爾多加隆河岸展開。伴隨著一系列的活動表演,以及對這高貴飲料的喜愛,將讓你樂於探索這個城市、歷史遺產、葡萄園及酒莊。身為一個以葡萄酒馳名的城市,波爾多將透過美食品酒、探訪,以及地區特級酒週邊的活動,給你一個難忘的節日。

Feux

 

Se déroulant fin juin 2016, cet événement attire chaque année des milliers de visiteurs venant des quatre coins du globe. Venus pour découvrir les merveilles des domaines bordelais, les amateurs de ce célèbre vin passeront 4 jours inoubliables axés sur l'histoire et la dégustation. Ouvert à tous et libre d'accès, les festivités sont des moments de partage et de joie. Néanmoins les personnes souhaitant accéder aux dégustations sur les pavillons et les dégustations 1855 doivent se munir d'un Pass. Les billets peuvent se réserver en ligne ou s'acheter directement sur place, cependant, en vu du nombre de visiteurs, il est conseillé de les commander préalablement car les entrées sont limitées. Le Pass Dégustations permet de visiter et d'aller à la rencontre des viticulteurs dans les Pavillons Appellations tels que celui de Saint-Emilion-Pomerol-Fronsac, Sweet Bordeaux et des Vins d'Aquitaine. Ce forfait comprend également plusieurs dégustations permettant de découvrir les crus régionaux. Le passeport 1855 est un billet permettant aux connaisseurs comme aux néophytes de déguster dans les célèbre Salons de la Bourse à Bordeaux 7 Vins Grands Crus classés en 1855.

  辦在今年六月底,這個節日每年都吸引成千上萬四面八方的遊客,來探索波爾多的奇觀。對於這裡的名酒,將會在這四天內從歷史和品味的層面讓你留下難忘的回憶。完全對外開放,這節日就是分享快樂的時刻,不過,想在會場攤位上品酒的人們,還是必須購買套票。套票可以直接線上購買,由於參觀者眾多而且有名額限制,建議事先預訂較好。品酒套票除了可在會場品酒,也可以用來參觀如聖艾米利翁-波美候-弗朗薩克,這些阿基坦省的酒莊,當然也包括品酒。而1855護照,是一種專給新鮮人認識在證券交易廣場品酒廳的7款特級列級酒的套票。

Bordeaux Supérieur BFV

 

La fête de 2016 propose un programme haut en couleurs mettant en avant les secrets des crus bordelais. Une balade de 2 kilomètres à travers les ruelles de la ville offrent un véritable parcours historique des vins régionaux. De plus, l'école du Vin de Bordeaux propose en 2016 des ateliers pour les personnes souhaitant en apprendre davantage sur cette célèbre boisson. Ils pourront assister à des ateliers olfactifs pour découvrir les arômes des vins, d'assemblage, pour créer un Bordeaux et même une séance pour connaître les accords parfaits entre les mets gastronomiques et les vins existants. En plus de partir à la découverte des grands crus, les participants à la fête de 2016 pourront déguster les merveilles culinaires de la région grâce à la présence des artisans.

  2016年的葡萄酒節有相當多波爾多特級酒神秘色彩的行程,會場展示各種歷史的攤位長達2公里,另外,波爾多葡萄酒學校提供了一系列課程讓有興趣的人能更深入了解葡萄酒,例如現場聞各種酒的香氣及其組合,創造波爾多情境來認識各種美食和酒的搭配。為了探索特級酒,也由於各種手工藝者的參展,節日的參加者也能嘗到地區料理。

Ecole du Vin BFV2016

 

A l'occasion de la fête du vin en 2016, la ville a prévu des soirées animées et merveilleusement colorés.
A 23 heures, chaque soir durant l'événement, les participants seront émerveillés par un spectacle se déroulant Place de la Bourse. Des images, des sons et des Lumières retracent l'Histoire des vins de la région sur un des écrans les plus grands d'Europe. Chaque jour sera clôturé par un feu d'artifice. Démarrant aux alentours de 23h30, il est donné au bord de l'eau pour offrir aux participant un magnifique spectacle de pyrotechnie.
  藉由這次葡萄酒節的機會,已經可以預見許多有聲有色的節目,活動期間每晚23點,觀眾將能在證券交易廣場欣賞到驚奇的聲光秀。有影像、聲音,以及描繪葡萄酒歷史的電射燈,將會透過全歐洲最大的螢幕呈現。每一天也都將在23點30分時以煙火作結束,地點就在加隆河畔,讓所有觀眾見證花火藝術。

Images Sons et Lumières BFV 

 

交通

DEPUIS LA GARE SAINT-JEAN
A 10 minutes du centre ville :
Tramway ligne C : 1,50€ aller simple

EN TRAMWAY
La place des Quinconces est desservie par les lignes B et C. Le tramway sera momentanément interrompu chaque soir entre la station Porte de Bourgogne et la station Chartrons pendant la projection du spectacle son et lumière et les feux d’artifice, de 22h00 à 1h du matin.

EN BUS
Le réseau de transport en commun dessert, via plusieurs lignes, le site de la manifestation.
Lignes : 1, 2, 3, 26, 29, 47 et 83

從波爾多SAINT-JEAN火車站:搭輕軌電車C線1.5歐元,10分鐘可到市中心會場。

輕軌電車:B線與C線的交會站Quinconces即是會場所在地,唯每晚22點至凌晨1點,在Porte de Bourgogne站與Chartrons站之間,由於燈火投影表演和煙火,將會有停駛管制。

大眾運輸的公車:有以下幾條線可以到會場:1, 2, 3, 26, 29, 47 et 83。

 

購票

PASS DÉGUSTATION

L’accès à l’événement Bordeaux Fête le Vin est libre et gratuit afin que tous, amateurs et néophytes, familles ou groupes d’amis puissent profiter de la fête et des nombreuses animations proposées. Les amoureux du vin qui souhaitent déguster sur les pavillons peuvent acheter leur Pass Dégustation en ligne au tarif de 16€ (dont 1€ de caution) au lieu de 21€ à partir du 21 juin aux guichets de la manifestation.

一般品酒套票

  波爾多葡萄酒節是自由免費參觀的,亦即所有人、業餘愛好者、紅酒新鮮人、家庭、團體朋友都能從舉辦的豐富活動中,體驗到葡萄酒節的美好。葡萄酒愛好者如果想要在攤位上品酒,可以線上買16歐元的優惠套票(包括1歐元的服務費),或是在6/21後在活動現場的服務台以21歐元購票。

Pass Dégustations 

 

 

文章來源:

1.波爾多葡萄酒節官網 http://www.bordeaux-fete-le-vin.com/

2.http://www.french-life.tv/Bordeaux-fete-le-vin-en-2016_a103.html

 

為了尊重與保障國際著作權法,本團之文章,僅作交流推廣之用途,不得擅自使用或做商業用途。


譯者的話:

  安東尼在波爾多已經住了二年,上一次的紅酒節我有幸和一群波爾多的台灣朋友一起度過,我們也買了套票,所以就一路跑攤位喝喝喝!真的蠻爽的!(詳見 2014波爾多紅酒節之根本就像同樂會 )說起來這個節日就像園遊會一樣,一點也不拘束,比起酒,其實我更愛這些「路邊攤美食」,一大塊香煎鴨胸才賣10歐元,排隊的人潮像在排夜市烤肉一樣,老闆現煎後就用免洗餐盤裝給你,然後再自已找個啤酒桶或是草地席地而坐就可以吃起來,豪邁地完全沒有法式料理的排場。當然除了鴨胸也有火腿、鵝肝、起司和生蠔等等的西南特產,這絕對是個適合仲夏夜的旅遊行程!

 etals 1

  

1426562_10200643710882511_669124133_n   

譯者介紹:

安東尼,不務正業的資訊工程師,跑到法國藍帶和斐杭狄念了廚藝學校後如願成了法式料理廚師!著有「走!到法國學廚藝」一書。

 

為了尊重與保障國際著作權法,本團之文章,僅作交流推廣之用途,不得擅自使用或做商業用途

每本外國刊物僅能翻譯1~3篇文章,且總頁數不得超過10%。  但是非常歡迎原網址轉發~越多人看我們寫的才越有價值啊! 

喜歡本文章歡迎購買原文書

聯絡我們:

FB粉絲團:encore15kilos法日美食翻譯家

每日都有我們最新資訊喔!!!!快加入粉絲團並點選追蹤“搶先看”就不會漏訊息啦!

工作及合作邀約聯繫、讀者投稿:

歡迎法文烘焙專業書籍的翻譯合作。  你也想加入我們嗎??

歡迎自選一篇文章翻譯完成之後(含原文)附上作者簡介

文章中的圖片JPG檔、書的封面照片寄到以下信箱

 encore15kilos@gmail.com

或是到粉絲團私訊聯絡~謝謝^^

arrow
arrow
    創作者介紹
    創作者 encore15kilos 的頭像
    encore15kilos

    Encore15kilos 法日美食翻譯家!

    encore15kilos 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()