50_best_0.jpg

 

Pierre Hermé, Meilleur pâtissier du Monde 皮埃爾·艾爾梅,全球最佳糕點師傅

 

Les superlatifs ne manquaient pas. Vogue l'avait surnomméPicasso of Pastry, Food& WinePastry Provocateur, Paris Match le Pâtissier d'avant-garde et magicien des saveurs, le New York Times Kitchen Emperor et The Guardian King of modern pâtisserie. Cette fois, c'est clair et net,  le maître pâtissier,  chocolatier français a reçu le titre de Meilleur Pâtissier du Monde,  lors de la cérémonie des World's 50 Best Restaurants sponsorisé par Cacao Barry.

最高級的往往不會被遺漏。Vogue雜誌給他一個名稱:甜點界的畢卡索。Food & Wine雜誌給他:甜點挑戰者。Paris Match稱他:味覺先知甜點者。New York Times則說:廚房天皇。The Guardian說他是現代甜點先驅。這一次,非常清楚明瞭地,這位甜點界與法式巧克力界的佼佼者,被一個具有影響力的評選團體:世界最佳前50餐廳機構,冠上了最佳甜點師傅。

Portrait-Pierre-Hermé-cStéphane-de-Bourgies_HD-copy.jpg 

圖片來源:http://www.theworlds50best.com/awards/best-pastry-chef

Chaque année  l'  Academie des World's 50 Best Restaurants qui regroupe 972 experts de la gastronomie répartis sur 5 continentsvotent, à bulletin secret, pour  leurs 7 meilleures expériences culinaires et pour 4 personnalités, dont le meilleur pâtissier. La liste est créée à partir des votes du Diners Club World's 50 Best Restaurants Academy, un groupe influent de près de 1ooo leaders internationaux au sein de la restauration. L'Académie regroupe 27 régions du monde, chacune comprenant 36 membres, dont un president, et chaque membre pouvant exprimer sept votes. De ces sept votes, au moins trois doivent reconnaître restaurants situés en dehors de sa propre région.

每一年,評選全球最佳前50餐廳的機構,包括了五大洲972位美食學專家,透過無記名方式投票將他們認為手中的七票裡其中選出四票最佳糕點師傅,(包含了全球27個區域,每個區域包含了36位會員,1位領導人),每個成員有7票的投票權。在這7票當中,有3票必須是不能投在成員所屬的該區域裡。

為保障國際著作權,本文章僅作交流推廣之用,請勿擅自拷貝、複製、列印等,禁止任何商業用途,

歡迎連同原網址轉發,若喜歡本文請購買Le Journal Du Patissier 420 p.6

 

Le panel de chaque région est composé d'auteurs et commentateurs gastronomiques,  chefs, restaurateurs etgastronomesréputés. Les membres élaborent une liste de leur choix, par ordre de préférence, sur la base de leurs meilleures expériences au cours des 18 mois précédents. Il n'y a aucune liste prédéterminée de critères de choix.

清單則是每個區域裡的美食作家、美食評論家、廚師、餐廳經營者及知名的部落客列出的。選擇的優先順序是建立在他們在過去18個月份裡所體驗到的最佳經驗,是沒有一定制式的選擇標準,能展現多樣化。

DSC05515.JPG  

圖片來源:http://mandyluichui.blogspot.tw/2014/10/pierre-herme-christmas-2014-chinese-new.html

La liste The World's 50 Best Restaurants est examinée par des auditeurs professionnels indépendants de Deloitte; un examen qui garantit que l'intégrité et l'authenticité du processus de vote et des résultats correspondants de The World's 50 Best Restaurants 2016 sont protégées. Pour la première fois, c'est donc un pâtissier n'exerçant pas dans un restaurant qui a été récompensé. Pierre Hermé succède ainsi à Jordi Roca(restaurant El Celler de Can Roca à Girone) et Albert Adrià (restaurant Tickets à Barcelone). William Drew, rédacteur en chef des World's 50 Best Restaurants, a declare:C'est un plaisir d'honorer une personnalité comme Pierre Hermé qui a révolutionné la pâtisserie avec beaucoup d'audace et est devenu un modèle pour de nombreux jeunes Chefs Patissiers-Chocolatiers. Il est un pilier de la gastronomie française mais aussi un fabuleux ambassadeur du monde du sucré à l'international. 

這次2016年的稽核主辦單位找來德勤顧問公司,來統計分析結果。這是第一次,第一位糕點師傅被列在全球最佳前50餐廳的清單裡。首席主編William Drew說:它是為了紀念像皮埃爾·艾爾梅這樣的革命性特質,在糕點上有很多大膽的作為,影響很多年輕的糕點廚師和巧克力廚師。他是法國美食的支柱,但也是世界糖神話般的國際大使。

Enchantejpg.jpg  

圖片來源:https://theluxurychannel.com/magazine/welcome-to-the-colourful-world-of-pierre-herme/

Tout est dit ou presque, encore que l'on peut ajouter que Pierre Hermé a également donné naissance à toute une génération de pâtissiers qui ont travaillé dans ses brigades, depuis Fauchon où il dirigeait une brigade de 30 personnes à l'âge de 24 ans avec comme adjoint Jean-Michel Perruchon. On pense entre autres à Thierry Bridron, Philippe Chapon, Philippe Andrieu, Frédéric Bau, Christophe Felder,  Sébastien Gaudard, Laurent Jeannin, Christophe Michalak, Arnaud Larher...  Alors Pierre Hermé le Meilleur pâtissier du Monde... qui en doutait, franchement?!

我們認為,埃爾·艾爾梅也引領了曾經在他底下工作的新一代糕點師傅,從FauchonJean-Michel Perruchon的助手,帶領的30人的平均年齡在24歲的群體。我們想到了有Bridron, Philippe Chapon, Philippe Andrieu, Frédéric Bau, Christophe Felder,  Sébastien Gaudard, Laurent Jeannin, Christophe Michalak, Arnaud Larher...所以埃爾·艾爾梅是全球最佳糕點師,不須此名吧?!

 CA_PE15_MOONCAKE_AMBIANCE_2_BD.jpg  

圖片來源:http://www.buro247.sg/lifestyle/food-and-drink/mid-autumn-offerings-pierre-herme.html

Reste que du mardi 23 août au dimanche 19 septembre, le maître pâtissier qui aime explorer de nouveaux territoires du goût signe trois nouvelles saveurs de mooncakes à l'occasion de la fête de la Mi-Automne. Le mooncake sensation célèbre la pleine lune, avec un praliné feuilleté aux éclats d'amandes. Le mooncake Mathilda représente la nouvelle lune, avec un praliné aux amandes et zeste de citron. Enfin,  le mooncake Ouvre-toi, un praliné nougatine au sésame, et le mooncake Infiniment Praliné Noisette, saveur signature de la Maison, évoquent le premier et dernier croissant de lune. Ils sont tous enrobés de chocolat noir Pure Origine Mexique(assor timent de 4 mooncakes, 39 €)

823號禮拜二到919號禮拜天,這位味道探索的甜點先驅在中秋節前夕推出了3種新口味的月餅。Sensation象徵滿月,口味是榛果醬佐可可巴瑞脆片與杏仁粒。Mathilda則代表新月,口味是杏仁醬與檸檬皮。Ouvre-toi月餅,有芝麻脆餅,和Infiniment則是放了招牌臻果醬,代表了新月到滿月的變化。全部口味都是披覆芝加哥黑巧克力(四種口味月餅售價39)。

 

 

譯者的話、譯者介紹

每年總是很期待前五十餐廳的名單,今年在他們的官方首頁上看到熟悉的身影,二話不說,決定翻譯剛好也在這期雜誌中提到的小段文章。也與大家分享這個協會的大概介紹。

IMG_0426.JPG  

 

Sara Chang

 

國立高雄餐旅大學餐飲管理系畢。因緣際會在大學實習時遇到恩師接觸烘焙,畢業後在台北La douceur法式甜點店啟蒙法式甜點,利用業餘之繼進修法文,隨後遇到好多貴人幫忙到法國LE NOTRE 專業烘培廚藝學校就讀。雖然起步比別人晚,一路上受身旁老師、長輩們結緣幫忙,越學越覺得有好多事情都學不完。很享受把自己的夢想實現成理想的酸甜苦辣。

 

目前在新加坡法式甜點巧克力專賣店工作近兩年。

 

 知道有很多同好一起為台灣甜點業努力,參予自己小小心力,繼續努力做中學,互相分享知識,互相增長。

 

 

 

聯絡我們:

 

 

 

FB粉絲團:encore15kilos法日美食翻譯家

 

 

 

每日都有我們最新資訊喔!!!!快加入粉絲團並點選追蹤搶先看就不會漏訊息啦!

 

 

 

工作及合作邀約聯繫、讀者投稿:

 

 歡迎法文烘焙專業書籍的翻譯合作。  你也想加入我們嗎??

 

 歡迎自選一篇文章翻譯完成之後(含原文)附上作者簡介

 

 文章中的圖片JPG檔、書的封面照片寄到以下信箱

 

  encore15kilos@gmail.com

 

或是到粉絲團私訊聯絡~謝謝^^

 

arrow
arrow

    encore15kilos 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()