Claire Damon a grandi dans une famille de cordons bleus. Petie fille, le jardin familial, un immense éden, la sensibilise déja à l'esthétique du monde végétal...Claire aime les fruits! Lorsqu'a 14 ans elles déclare vouloir devenir pâtisserie, ses parents l'envoient faire un stage d'été au Trianon, pâtisserie réputée à Clermont-Ferrand. «J'étais déja passionnée, se souvient-elle, dotée d'une terrible force.»
克萊爾·達蒙在藍帶世家的家庭中長大。小時候因為家裡擁有花園,成為一個巨大的天堂,因此從小培養了對於植物世界的美學敏銳度...克萊爾喜愛水果!14歲時,便立志成為甜點師傅,她的父母把她送到Trianon甜點店做暑期實習,Trianon甜點店在克勒蒙費朗城市是很有名的。«我當時已經很有熱情,她回憶著,有種非常強大的力量。»
Des gâteaux et du pain
Son apprentissage au restaurant étoilé Radio, institution clermontoise, et sa sélection comme Meilleur Apprenti de France effectués, elle décide de monter à Paris. Maman l'emmène alors chez Fauchon et là, c'est le choc! Les parfums de beurre, de vanille et lait cru intacts échappés des macarons de Pierre Hermé la bouleversent...
克萊爾·達蒙在米其林星級的瑞迪歐飯店當學徒(克萊蒙城市的機構),她被選拔為法國最佳學徒,因此決定前往巴黎精進技術。她的母親帶著她到馥頌(Fauchon),她受到了震撼教育!皮耶∙艾曼(Pierre Hermé)的馬卡龍,奶油、香草、牛奶的風味,完全的跳脫傳統...
備註: 當時 Pierre Hermé 為 Fauchon 的甜點主廚
*為保障國際著作權,本文章僅作交流推廣之用,請勿擅自拷貝、複製、列印等,禁止任何商業用途,歡迎連原網址轉發,若喜歡本文請購買DESSERTS 第13期2015年7-8月。
Deux mois plus tard, elle peaufine son apprentissage à ses côtes, et ce durant quartre ans. S'ensuivent deux expériences de desserts à l'assiette: aux côtes de Gilles Marchal au Bristol, puis au Plaza Athénée avec Christophe Michalak. En 2007, elle s'associe à David Granger, boulanger d'excellence. Enfin, en 2014, elle est la première femme française à rejoindre Relais Desserts!
兩個月後,學徒的她在大師的身邊磨練,並在 4 年期間,擁有2位大師的盤飾甜點經驗,為吉勒·馬夏爾(Gilles Marchal)於勒布里斯托酒店(Bristol),及克里斯多福·密夏拉克(Christophe Michalak)在阿特內廣場酒店(Plaza Athénée)!在 2007年,她遇見了優秀麵包師大衛·格蘭傑(David Granger)合夥人。最後,2014 年,她是第一位法國女性加入甜點協會 (Relais Desserts)。
Son ingrédient fétiche? Les fruits donc, de saison, qu'elle s'ingénie à restituer au plus près de leur saveur et de leur forme originelle. Ses petits gâteau ont la résonance des œuvres qu'elle aime, comme les photos d'Erwin Blumenfeld, les parfume de Serge Lutens ou encore de ses amours, comme son Vert Absinthe à la tomate, l'une de ses créations emblématiques...
她最喜歡的成分?季節性水果,所以努力地詮釋原本的風味及原始的面貌。小蛋糕是她的喜好所產生的作品,比如歐文·布魯門菲爾德的照片,盧丹詩的香水或其他的喜好,例如苦艾酒番茄塔(Vert Absinthe à la tomate),是象徵創意的作品之一...
Initiales CD
Claire, qui aime parler de son métier, fait une pause et m'invite à choisir quelques douceurs, à l'abri de l'agitation de la ville: le Kashmir au safran, orange et dattes, les Exubérantes, aux pêches, abricots et pommes, ou encore les Initiales CD aux myrtilles, à la cannelle et tonka. Et là, les mots s'inclinent devant les plaisirs de la dégustation.
克萊爾,喜愛談論她的工作,休假期間會尋求一些甜食,遠離城市的喧囂:克什米爾(Kashmir)是由番紅花、橘子與椰棗所駔成。豐富的口味有水蜜桃、杏桃蘋果,或加入肉桂及東加豆的藍梅塔(Initiales CD)。然而品嘗甜點的快樂,盡在不言中。
Kashmir
Des gâteaux et du pain
89 Rue du Bac, 75007 Paris & 63 Boulevard Pasteur, 75015 Paris
http://www.desgateauxetdupain.com/
文章來源: DESSERTS 第 13 期 2015 年第 13 期 P.30
圖片來源: 網路圖片, 蘇菲的窩
為了尊重與保障國際著作權法,本團之文章,僅作交流推廣之用途,不得擅自使用或做商業用途。每本外國刊物僅能翻譯1~3篇文章,且總頁數不得超過10%。(但是非常歡迎轉發~越多人看我們寫的才越有價值啊!)
喜歡本文章歡迎購買原文書
譯者 Sophie 的話
有機會到巴黎的話,絕對不能錯過女主廚甜克萊爾·達蒙的甜點,甜點的風格為精緻高雅、溫柔及層次豐富的,重點是甜度不高容易接受,Sophie絕對是大大的推薦!確實,不少朋友一吃就會愛上耶
譯者介紹
蘇菲 Sophie
台大碩士畢,曾為生物科技業的工程師,熱愛美食美酒及旅遊,工作之餘學習烘培卻一發不可收拾,毅然決然辭掉工作,到雷諾特廚藝學校進修,全心全意投入甜點的世界裡。
聯絡我們:
FB粉絲團:encore15kilos法日美食翻譯家
每日都有我們最新資訊喔!!!!快加入粉絲團並點選追蹤“搶先看”就不會漏訊息啦!
工作及合作邀約聯繫、讀者投稿:
歡迎法文烘焙專業書籍的翻譯合作。 你也想加入我們嗎??
歡迎自選一篇文章翻譯完成之後(含原文)附上作者簡介
文章中的圖片JPG檔、書的封面照片寄到以下信箱
encore15kilos@gmail.com
或是到粉絲團私訊聯絡~謝謝^^
留言列表